Header photo of the heritage site
← Return to Home

Terracotta Army

A famous archaeological site in Xi'an, Shaanxi Province, discovered in 1974. Thousands of life-sized terracotta soldiers were buried with the first emperor of China.

terracotta

Written by 方怡然

兵马俑,是中国著名文化遗址中最具代表性的遗址之一,它是秦始皇的陪葬品,展现了秦代军队的雄伟气势。

兵马俑坑内有数千个陶制武士俑、战马俑等,布局严谨,规模宏大。每个兵马俑都是独一无二的,面部表情、服饰细节都各不相同,生动地展现了秦军的威武雄壮。

兵马俑不仅是艺术的杰作,更是历史的见证,凝聚了古代人的智慧与汗水。兵马俑作为中华民族的瑰宝,让我们看到了中国古代人的辉煌成就,感受到历史的厚重,我们应该好好保护它们。

保护兵马俑遗址,首先要严格限制参观人数,避免过度拥挤而造成损害;其次,要加强温度监测,控制湿度与温度,防止风化;最后,可以用数字化的科技手段保存好文物信息,以防信息丢失。

让我们共同保护好这份千年遗产,传承中华文明!

The Terracotta Army is one of the most representative cultural heritage sites in China. As burial objects of Emperor Qin Shihuang, they reflect the grandeur of the Qin dynasty’s military power.

Inside the pits lie thousands of clay warrior and horse figures, arranged with strict precision and on a massive scale. Each terracotta soldier is unique, with distinct facial expressions and detailed clothing, vividly showcasing the might of the Qin army.

The Terracotta Army is not only a masterpiece of art but also a witness to history, embodying the wisdom and sweat of ancient people. As a national treasure, it reveals the brilliant achievements of ancient Chinese civilization and the profound weight of history, reminding us of the importance of preservation.

To protect the Terracotta Army site, visitor numbers should be strictly limited to prevent damage from overcrowding; environmental monitoring must be strengthened to control humidity and temperature against weathering; and digital technology can be used to preserve cultural information and prevent data loss.

Let us work together to protect this thousand-year-old heritage and carry forward Chinese civilization!

Written by 王若晨

站在秦始皇兵马俑坑前,上千尊陶俑列阵而立,或昂首挺胸,尽显秦代军威,也凝聚着古代工匠的智慧,令人震撼。

但游览时我发现,部分陶俑有细微裂纹,仍有游客伸手触碰,展厅讲解牌也过于简略。

对此,我建议:一是在陶俑展区加装透明防护玻璃,搭配红外感应提醒,杜绝触摸行为。二是开发扫码讲解功能,补充历史故事与考古趣闻。

兵马俑是珍贵的文化遗产,唯有细心守护、创新呈现,才能让这份历史厚重感代代相传。

Standing before the pit of Emperor Qin Shihuang’s Terracotta Army, thousands of clay figures stand in formation—heads held high and chests out—displaying the might of the Qin dynasty’s military power and the craftsmanship of ancient artisans. It is truly awe-inspiring.

Yet during my visit I noticed that some figures had fine cracks, some visitors still reached out to touch them, and the exhibition panels provided only minimal information.

In response, I suggest adding transparent protective glass with infrared sensors to prevent touching, and developing a QR-code audio guide system to provide historical stories and archaeological insights.

The Terracotta Army is a priceless cultural heritage. Only through careful protection and innovative presentation can the weight of its history be passed down through generations.

terracotta3

Written by 张珈萱

秦始皇兵马俑位于我国山西省西安市的秦始皇陵中。是我国著名的历史文化遗址。

第一眼看到那成排耸立的陶俑时,我的眼中满目震撼,仔细看去,他们神态各异,不仅高矮胖瘦各有不同,连面部轮廓都有各自的特点,仿若真有成千上万的士兵跟随着将领们守护着他们的君王,让人感慨万千。仿佛让我们随着历史的洪流走到秦始皇身边,看世事变迁。

这些历史文化的瑰宝值得我们用心去守护,我呼吁,参观时大家一定要按秩序文明参观,人流量过大时一定要加强防护,必要时可限制参观人数;对于这些历史文物,需要专业人员定期维护和修复。真正做到爱护文物人人有责。

The Terracotta Army of Emperor Qin Shihuang is located within his mausoleum in Xi’an, Shanxi Province. It is one of China’s most renowned historical and cultural sites.

At first sight of the rows of towering clay figures, I was overwhelmed with awe. Looking closely, I saw that each figure had unique expressions and physical features—differing in height, build, and even facial contours. It felt as though tens of thousands of soldiers were standing with their generals, loyally guarding their emperor. One could not help but be moved, as if history’s current had carried us to Qin Shihuang’s side, witnessing the changes of the ages.

These treasures of history and culture are worthy of our utmost care. I call on all visitors to observe order and civility when touring the site. During times of heavy crowds, protective measures must be strengthened, and restrictions on visitor numbers may be necessary. These relics also require regular maintenance and restoration by professionals. Truly, the responsibility of protecting cultural heritage rests with us all.

Written by 洋洋

众所周知,秦始皇陵兵马俑是中国一大奇观,也是世界八大奇观之一。

但从建成后就总是遭到破坏,盗墓者也层出不穷,今天我们看到的只不过是大多数“幸存者”。虽说曾经被盗,但兵马俑的数量还是非常可观的,就比如数量最多的1号俑坑出土了3000多件俑器。

那么该如何保护他们呢?我觉得我们应该这样做:一是用钢化玻璃进行隔离,防止熊孩子破坏文物,也可以防止文物氧化;二是定期巡查,发现文物有破损或玻璃受损的迹象,就及时进行修复。

保护文物,人人有责!

As we all know, the Terracotta Army of Emperor Qin Shihuang is one of China’s great wonders and is also recognized as one of the world’s eight great wonders.

Yet ever since its creation, it has suffered from damage and countless acts of tomb robbery. What we see today are mostly “survivors.” Although it has been looted, the number of figures is still considerable—for example, over 3,000 figures were unearthed from Pit No. 1 alone, the largest of the pits.

So how should we protect them? I believe we should: first, use tempered glass to create protective barriers, which can both prevent careless damage and reduce oxidation; second, conduct regular inspections, so that any damage to the relics or their glass enclosures can be repaired promptly.

Protecting cultural relics is everyone’s responsibility!

Written by 胡菀璇

站在秦始皇陵兵马俑坑前,坑内整齐排列着数千尊陶俑,每一尊都独一无二。有的将士眉头紧锁,眼神锐利如刀,仿佛下一秒就要挥剑冲锋;有的嘴角微抿,神色沉稳,似在思索战术;还有的铠甲上刻着细密纹路,连衣褶的走向都清晰可见。

最让我难忘的是一尊跪射俑,他单膝跪地,左手按弓,右手拉弦,身体微微前倾。那一刻,我仿佛听见了千年前的战马嘶鸣,感受到了大秦军队的赫赫军威。这尊沉默的陶俑,是历史最生动的见证。

Standing before the pits of Emperor Qin Shihuang’s Terracotta Army, I saw thousands of clay figures lined up in perfect order, each one unique. Some warriors furrowed their brows, their sharp eyes like blades as if ready to charge; some pressed their lips together, calm and thoughtful as though considering tactics; others wore armor etched with fine patterns, down to the clear folds of their garments.

What impressed me most was a kneeling archer: one knee bent to the ground, his left hand steadying the bow, his right hand drawing the string, his body leaning slightly forward. In that moment, I seemed to hear the neighs of warhorses from two millennia ago and to feel the overwhelming might of the Qin army. This silent terracotta figure stands as one of the most vivid witnesses of history.

Written by 徐梅帅

秦始皇兵马俑位于陕西西安城内,是秦始皇的陪葬坑,占地两万余平方米,是我国首批重点文物保护单位,世界第八大奇迹。

兵马俑共三个坑,八千余件陶器,成“品”字形排列。1号坑是步兵方阵,六千余件陶器,分为前军、中军和后军。2号坑是战车、骑兵和弓弩。3号坑是指挥中心,所有陶俑的平均身高约1.8米,将军表情严肃,士兵目光坚毅,跪射俑双手握拳、单膝跪地、嘴角上扬、目光炯炯有神,这些人俑的头发、盔甲清晰可见,可见秦代工匠的细心和技艺高超。

但这大奇迹也会因时间的流逝而退化,我们可以:1. 用三维扫描技术建立虚拟库;2. 保持库内恒温恒湿,避免温湿度过大;3. 限制人流量,减少人们跟它的接触;4. 定期保养,避免颜料脱落或结构老化。

The Terracotta Army of Emperor Qin Shihuang is located in Xi’an, Shaanxi Province. It is the emperor’s burial pit, covering more than 20,000 square meters. It is one of China’s first key protected cultural heritage sites and is hailed as the Eighth Wonder of the World.

The site consists of three pits containing over 8,000 terracotta figures, arranged in the shape of the Chinese character “品.” Pit No. 1 features an infantry phalanx with more than 6,000 figures, divided into the vanguard, central army, and rear guard. Pit No. 2 includes chariots, cavalry, and crossbowmen. Pit No. 3 is the command center. The average height of the figures is about 1.8 meters: generals bear stern expressions, soldiers gaze with determination, and kneeling archers rest on one knee, fists clenched, lips slightly curved, eyes shining. The fine details of their hair and armor reveal the meticulous skill of Qin dynasty craftsmen.

Yet this great wonder will inevitably deteriorate over time. We can take measures such as: (1) building a virtual archive through 3D scanning technology; (2) maintaining constant temperature and humidity to avoid environmental damage; (3) limiting visitor numbers to reduce direct contact; (4) carrying out regular maintenance to prevent pigment loss or structural aging.